Service editoriale

La Matita Rossa nasce nel 2010 come service editoriale, in un periodo di rapidissima trasformazione dell'editoria. 

La Matita Rossa offre servizi redazionali alle case editrici e agli scrittori che desiderano auto-pubblicarsi: correzioni di bozze, editing, valutazione degli inediti, schede di lettura, predisposizione di elementi paratestuali, traduzioni dalle principali lingue europee, impaginazioni, digitalizzazione in ebook.

 

Agenzia letteraria

Da alcuni anni La Matita Rossa è anche agenzia letterariaCi occupiamo ogni giorno dello scouting di autori di talento per proporre le loro opere all’attenzione delle case editrici italiane e seguirne il percorso legale e promozionale. 

Puntiamo sulla qualità delle opere e degli autori di modo che si possa costruire un progetto che vada al di là del singolo libro. 

 

Corsi di formazione

La Matita Rossa organizza corsi di formazione e workshop online e in aula, su tutto il territorio nazionale.

Dalla traduzione editoriale alla scrittura di romanzi e racconti, approfondimenti sulla grammatica, i generi letterari e eventi in tutta Italia.

 

 

Rossella Monaco, fondatrice e titolare de La Matita Rossa, traduce dall'inglese e dal francese, si occupa di scouting per il mercato italiano. Ha curato una collana di libri tradotti. Ha tradotto inediti di Charles Dickens, Elizabeth Gaskell, H. D. Thoreau, Jules Verne e Francis Scott Fitzgerald e romanzi (per Rizzoli, Newton Compton e altri editori nazionali). Si è occupata di editing e redazione. Scrive e tiene corsi di scrittura creativa e traduzione editoriale in aula e online. 

Sara Meddi, editor e consulente editoriale; si occupa di scouting, editing e redazione. Scrive su diverse testate e riviste letterarie online, tra cui Carmilla e Mangialibri. È stata responsabile di redazione presso Sandro Teti editore e ha lavorato per la casa editrice Voland. Ha seguito il corso principe per redattori di Oblique Studio e seminari di editing e narrativa con Christian Raimo, Giulio Mozzi, Carola Susani, presso la minimum fax e la scuola Omero. Tiene corsi di scrittura creativa e di lettura, in aula e online.

Thais Siciliano, traduttrice e docente d’inglese, ha una laurea magistrale in Traduzione. Ha frequentato la scuola di specializzazione in Traduzione editoriale TuttoEuropa di Torino. Attualmente vive a Pavia, insegna inglese alle scuole superiori e traduce narrativa e saggistica dallo spagnolo e dall’inglese per diverse realtà editoriali italiane tra cui Einaudi e Lindau. Gestisce il blog Diario di una traduttrice editoriale ed è tutor del corso di traduzione online Tradurre per l'editoria.

Serena Rossi, traduttrice dallo spagnolo e dall’inglese e docente d’inglese; è laureata in Lingue con una tesi in Linguistica con Anna Siewierska (Lancaster University – GB). Ha tradotto bandi di ricerca per le missioni internazionali ad Haiti, articoli destinati al World Symposium on Sustainable Development, articoli per convegni internazionali di Filosofia. Traduce per Newton Compton e da diversi anni collabora con le Università italiane per la traduzione e revisione di articoli e ricerche destinati alle riviste scientifiche di settore; è tutor del corso di traduzione online Tradurre per l'editoria.

Ilenia Provenzi, dopo la laurea in Lettere Moderne e una tesi in drammaturgia, focalizzata sull’analisi degli Spettri di Henrik Ibsen, ha frequentato un Master in Scrittura e Produzione per il Cinema. Lavora come editor, sceneggiatrice di serie tv per bambini (come “Tracy e Polpetta”, Rai Educational), traduttrice e lettrice di manoscritti italiani e stranieri per le case editrici. Nel 2012 ha pubblicato con Giunti Editore il romanzo YA La discesa dei luminosi. Presso l’Università Cattolica di Milano, tiene un corso di analisi del testo e di scrittura creativa rivolto agli studenti internazionali.

Maria-Angela Silleni, editor. Vive a Milano e collabora con case editrici, testate di food e fumetti, agenzie di comunicazione. Scrive sui magazine online Agrodolce.it, Lospaziobianco.it e sul mensile Fumo di china, oltre che sul blog personale Fumoeinchiostro.blogspot.com. È stata editor in BUR Rizzoli, curando la nuova traduzione di alcuni classici moderni, e ha collaborato con Wow Spazio Fumetto, il museo del fumetto di Milano, per la realizzazione di mostre e festival. 

Daniela Di Falcolavora da anni come traduttrice di narrativa per adulti e per ragazzi. Ha collaborato con Baldini Castoldi Dalai, Cavallo di ferro, La Corte, Newton Compton, Tre60 Multiplayer.it e altri editori. Specializzata in particolare nel genere fantasy e new gothic, ha tradotto per Newton Compton i volumi della serie Il Diario del vampiro di Lisa Jane Smith; è tutor del corso di traduzione online Tradurre per l'editoria. 

La Matita Rossa si avvale di diversi collaboratori esterni, professionisti nel loro specifico settore.

Agenzia

letteraria

Capire è difficilissimo; farsi capire è una smisurata ambizione. (Henri Frédéric Amiel)

Service editoriale

Tutto è già cominciato prima, la prima riga della prima pagina di ogni racconto si riferisce a qualcosa che è già accaduto fuori dal libro. (Italo Calvino)

La Matita Rossa di Rossella Monaco
P.IVA 03762220162

Foto: © Martina Zani e © Rossella Monaco
Logo: © Giusy Arciresi